lieferbar in Acryl oder auf Leinwand bis A0 Format
Available in a canvas or acrylic version up to A0 format



Übersetzte Bücher | Translated books


  • Bestellen Process Management
  • Bestellen Auto-CAD
  • Bestellen TATA


Eigene E-Books | My e-books
Weitere Details durch Anklicken der Bücher

Guten Tag, lieber Besucher! Sie möchten mich kennenlernen?
Das beruht durchaus auf Gegenseitigkeit!

Roswitha R. Kortheuer

Sie suchen einen Software-Übersetzer, der sein Wissen nicht nur aus
Wörterbüchern bezieht, sondern die Praxis kennt? Gut! Ich bin zwar
eine Frau aber das ist eher ein Vorteil: Denn Einfühlungsvermögen und
Engagement fördern die Zusammenarbeit und beschleunigen das
Erreichen der gesteckten Ziele!

Meine Grundausbildung in IT erhielt ich im RZ eines amerikanischen Konzerns. Dadurch
bekam ich Einblick in alle Bereiche eines Produktionsbetriebs und Handelshauses.
Das öffnete mir in meiner Selbständigkeit später Tür und Tor bei Industrieunternehmen,
Handelshäusern und Banken.


Da mir meine Selbstdarstellung etwas peinlich ist, lasse ich lieber meine
Kunden für mich sprechen. Werden auch Sie bald dazu gehören?

  • Französische, deutsche und amerik. Autohersteller: „Sehr gute Arbeit!“
  • Softwarehaus: „Hohe Professionalität!“
  • Lehrinstitut: „Thema gut umgesetzt. Wir hätten es nicht besser machen können!“
  • Software-Entwickler, Ingenieurbüros: „Sie übersetzen unglaublich schnell.
    Das verschafft uns Vorsprung und mehr Zeit.“
  • Auto-Zulieferer: „Für uns kommt niemand Anderes in Frage!“
  • Recycling-Betrieb: „Erstaunlich, wie schnell Sie sich in unsere physikalischen
    und chemischen Prozesse eingearbeitet haben“
  • Ministerium NRW: „Die Übersetzung unserer Verwaltungssprache hätte nicht
    besser sein können. Es waren keine begrifflichen Änderungen nötig!“
  • Uni Münster/Springer-Verlag: „Wir bedanken uns für die gute und schnelle
    Übersetzung des Buches „Process Management“ (ISBN 3-540-43499-2)
  • IT-Abteilung eines Handelshauses: „Auf Sie ist immer Verlass!“


Welcome to my website. Would you like to know more about me?
Getting to know each other is a mutual process, of course!

Are you looking for a software translator who has also hands-on experience in the
industry instead of just knowledge based on dictionaries? Then you’re in the right place.
And there is another plus. As a woman, I can combine a great deal of empathy with commitment to promote our collaboration and achieve our shared objectives much faster.

I got my basic vocational training in the area of information technology in the electronic data processing center (EDPC) of an American company. It provided me with an insight into all areas of a production facility and distributor. Later on in my self-employed career, this opened many doors for me in industrial enterprises, distributors and bank houses.



Since I’m a little bit too embarrassed to write much about myself, I’d rather show you
a few examples of what clients commented about me. Will you be one of them soon?

  • French, German and American automotive manufacturers: “Very good work.”
  • Software house: “Great professionalism.”
  • Academy: “The topic was very well translated. We couldn’t have done a better job with it.”
  • Software developers, engineering companies: “You are translating very fast.
    That provides us with a great competitive edge and more time.”
  • Automotive component supplier: “We wouldn’t consider anybody else for this job.”
  • Recycling company: waste incineration company: “Amazing how quickly you familiarized yourself with our physical and chemical processes.”
  • Ministry of North Rhine-Westphalia: “The translation of our administrative language couldn’t have ended in a better result than this. No term changes were required.”
  • Muenster university/Springer (publisher): “We’d like to thank you for the great and fast translation of our book “Process management” (ISBN 3-540-43499-2).
  • IT department of a distributor/store chain: “We can always rely on you.”